لوگو انگلیش کلینیک
اصطلاحات رایج بانکی در زبان انگلیسی

اصطلاحات رایج بانکی در زبان انگلیسی

03/01/30 13 دقیقه برای مطالعه 43829

اصطلاحات بانکداری زبان انگلیسی حتی برای بسیاری از انگلیسی زبانان نیز گاهی اوقات دشوار و گیج کننده می باشد. گاهی می خواهید به عنوان یک مهاجر در بانک مشغول به کار شوید ، و یا می خواهید در سفر خود به بانک مراجعه کرده و امور کسب و کار خود را انجام دهید. در این بخش ما تلاش کردیم 20 اصطلاح رایج زبان انگلیسی در امور بانکی را انتخاب کرده و برای شما همراه با مثال توضیح دهیم تا یکی از مشکلات زبان آموزان را برطرف کنیم. 

 

Account  (حساب )

اولین و مهمترین موضوعی که در امور بانکی با آن مواجه هستید ، حساب بانکی است . همانطور که در کشور ما رایج است ، ما تنها یک نوع حساب بانکی نداریم و ممکن است این حساب ها متفاوت باشند. Checking account  که در بریتیش آن را Current Account  نیز می گویند ،  همان حساب جاری است که به شما اجازه می دهد هر زمان که خواستید مبالغ مورد نظر خود را از حساب خارج کنید. The saving Acount یکی دیگر از حساب های رایج است که در این فارسی به آن حساب قرض الحسنه می گوییم و در ازای پولی که در بانک داریم ، سودی نیز به پول شما تعلق می گیرد. 

“He needed to transfer some money from his savings account to his checking account so that he could pay for the new car he wanted to buy”

او نیاز داشت مقداری پول را زا حساب قرض الحسنه به حساب جاری خود جابجا کند تا بتواند هزینه ی ماشینی را که می خواهد بخرد ،  پرداخت کند.

 

Credit   (اعتبار) 

اعتبار یا Credit به پولی گفته می شود که بانک به شما قرض می دهد. اعتبار معنی دیگری نیز دارد و آن به شهرت و ارزش مالی اطلاق می شود که بانک هنگام اعطای وام ، باید  در نظر بگیرد. کارت اعتباری (Credit card)  به کارتی گفته می شود که به شما اجازه می دهد بیشتر از پولی که در بانک دارید ، خرج کنید ولی در ازای آن موظف هستید سود آن را پرداخت کنید. حتما اصطلاح Give somene credit  به معنای به کسی اعتبار دادن به گوش شما خورده است . این اصطلاح دقیقا از این کاربرد بانکی وارد زبان انگلیسی شده است. 

 

“His credit was good, so he didn’t expect the bank to reject his loan application”

اعتبار او نزد بانک بالا بود ، بنابراین انتظار نداشت بانک درخواست وام او را رد کند. 

 

Debit (برداشت از حساب – بدهی)

یکی از لغت هایی که دو یا سه کاربرد دارند Debit  است. معنی اول این لغت برداشت از حساب بوده و معنی دوم آن نیز بدهی می باشد. Debit card به کارت بانکی گفته می شود که بوسیله آن پولی را که در حساب خود دارید ، می توانید در مغازه ها و دستگاه های خود پرداز استفاده کنید . توجه کنید تفاوت Debit Card با Credit  در این است که در Credit  ، شما بیشتر از پول حساب خود می توانید برداشت کنید ولی در Debit بدین صورت نیست. این لغت به صورت فعل نیز بکار می رود؛ To Debit money  به معنای برداشت پول از حساب است. 

“I prefer using a debit card, because I’m not tempted to spend more money than I have in my account”

من به دلیل اینکه دوست ندارم بیشتر از پولی که دارم خرج کنم ترجیح می دهم از Debit card  استفاده کنم

 

“The bank debited the money from his account”

بانک از حساب او پول برداشت کرد. 

 

Balance (موجودی) 

این لغت به معنی موجودی حساب بانکی است. در زبان تخخصی بانکداری ، به تفاوت میان هزینه های شما و میزان موجودی شما Balance  می گویند. 

 

“I need to check my balance before completing the transaction”

 

پیش از انجام انتقال باید موجودی حساب خودم را چک کنم. 

 

Loan (وام) 

این لغت دقیقا به همان معنی وام در زبان فارسی اطلاق می شود. 

 

“They needed a loan to buy the car of their dreams, but they couldn’t find a lender”

 

به منظور خرید ماشین رویاهای خود آن ها به یک وام نیاز داشتند ، ولی فردی را پیدا نکردند که به آنها وام بدهد.

 

Student Loan (وام دانشجویی) 

وام های دانشجویی به دسته از وام هایی گفته می شود که به منظور پرداخت شهریه داشنجویان پرداخت می شود. موعد پرداخت وام های دانشجویی پس از اتمام تحصیل و زمان آغاز به کار دانشجویان است. 

 

 

“You need to get a good job right after you graduate, or you’ll be paying for your student loan for a long time”

 

بعد از فارغ التحصیلی نیاز به یک کار خوب داری ، وگرنه باید به مدت طولانی وام دانشجویی خود را پرداخت کنید. 

 

Debt (بدهی) 

این لغت به میزان بدهکاری شما به بانک یا هر موسسه مالی دیگر اطلاق می شود. این لغت کاربردهای جامع تری نیز دارد به عنوان مثال In debt to someone  به معنی به کسی بدهکار بودن می باشد. 

 

“He couldn’t pay his debt, so he had to sell his car”

 

او قادر به پرداخت بدهی های خود نبود ، بنابراین ماشین خود را فروخت 

 

Interest rate  (نرخ بهره ) 

اگر شما از بانک وامی را گرفته باشید ، می دانید علاوه بر میزان وامی که گرفته اید ، باید سود بانکی را نیز پرداخت کنید؟ این میزان سود بانک با نرخ بهره یا نرخ سود بانکی محاسبه می شود که در زبان انگلیسی به آن Interest rate  گفته می شود. 

“He was researching the banks that offered the lowest interest rate for loans”

او به دنبال بانک هایی بود که کمترین میزان نرخ سود بانکی را محاسبه می کردند. 

 

To withdraw (برداشت از حساب) 

این لغت به معنی برداشت از حساب بانکی  یا حتی خالی کردن موجود بانکی می باشد

“He wanted to withdraw some money from his checking account, but he forgot his card at home”

او قصد داشت از حساب خود پول برداشت کند ، ولی کارت خود را در خانه فراموش کرده بود. 

 

To Overdraw  (برداشت بیشتر از حد موجودی) 

در خارج از کشور شما قادر هستید بیشتر از سپرده موجود پول برداشت کنید . در زبان انگلیسی به این عمل Overdraw  گفته می شود. 

 

“He was careful not to overdraw money from his account, because the penalties are quite high with his bank”

او مواظب بود از حسابش پول برداشت نکند زیرا جریمه ی بانک او بسیار بالا بود. 

 

Atm (دستگاه خود پرداز)

همانگونه که در جریان هستید بسیاری از اصطلاحات نوین از زبان انگلیسی وارد فارسی شده است ATM که در زبان فارسی نیز بکار می رود یکی از این اصطلاحات است که مخفف لغت  Automated Teller Machine است به دستگاه هایی گفته می شود که با در دست داشتن کارت بانکی خود می توانید از آن پول برداشت کنید. 

“I need to stop at the ATM to take out some cash”

 

باید نزدیک خود پرداز پیاده شوم تا کمی پول نقد کنم. 

 

Direct Debit (برداشت مستقیم) 

نوعی توافق میان بانک و مشتری می باشد که بر اساس آن بانک به صورت خودکار هزینه های ماهیانه فرد مانند قبض آب و برق را از حساب او برداشت می کند. این عملکرد بانک  می تواند از هر دو کارت بانکی صورت بگیرد. 

“He used a direct debit for his mobile phone bill”

او برای پرداخت قبض موبایل خود از برداشت مستقیم استفاده کرد. 

 

Standing order (برداشت خودکار) 

این عملکرد نیز نوعی پرداخت خودکار است با این تفاوت که هزینه کسر شده از حساب تنها شامل قبض هایی است که هزینه آن ثابت می باشد . بهترین مثال برای این عملکرد پرداخت هزینه ثبت نام در باشگاه های ورزشی است. 

“He kept forgetting to pay his loan installments so he decided to go for a standing order

 

او بازپرداخت وام های خود را فراموش می کرد بنابراین تصمیم گرفت برداشت خودکار حساب خود را فعال کند.

 

Statement (گواهی تمکن مالی)

مجموعه برداشت ها و واریزی ها به یک حساب را گردش حساب یا Statement  می گویند. گواهی تمکن مالی بهترین ترجمه برای این لغت می باشد. 

“He wasn’t sure why his balance was so low, so he asked for a bank statement

 

او از پایین بودن میزان حساب خود مطمئن نبود بنابراین درخواست گواهی تمکن مالی داد. 

 

 

Safety Deposit Box (صندوق امانات بانک) 

صندوق امانات بانکی گاوصندوقی است که بانک ها به مشتریان خود اجاره می دهند تا افراد اقلام باارزش خود را در آن نگه دارند. 

“After having his house broken into twice, he decided to keep his important documents in a safety deposit box

 

پس از آنکه دو مرتبه به خانه ی او دستبرد زدند او تصمیم گرفت که اوراق مهم خود را در صندوق امانات بانک نگهداری کنند. 

 

Credit Limit (محدودیت اعتبار)

محدودیت اعتبار به حداکثر میزانی پولی است که یک فرد می تواند از حساب خود برداشت کند. 

“After she reached her credit limit, she decided to spend less and save more”

پس از آنکه او به محدودیت اعتبار خود رسید تصمیم گرفت کمتر خرج کند و بیشتر پول ذخیره کند. 

 

Mortgage (وام مسکن) 

وام مسکن که در انگلیسی آن را Mortgage  می خوانند ، نوعی توافق با بانک است که بر اساس آن بانک هزینه خرید خونه را پرداخت کرده و خانه به اسم بانک می شود و در صورت پرداخت قصط های آن سند خانه به نام خریداش می شود 

“They need to take out a mortgage to buy a house”

 

او برای خرید خانه باید وام مسکن بگیرد.

 

Collateral (وثیقه) 

وثیقه چیزی مانند خانه یا تضامین دیگر است که بر اساس آن ، فرد صلاحیت خود را برای گرفتن وام از بانک ثابت می کند. اگر وام گیرنده نتواند بازپرداخت وام را بپردازد بانک وثیقه را به نام خود توقیف می کند. 

“She didn’t have any collaterals, so she decided to take out a mortgage”

وثیقه ای نداشت به همین دلیل تصمیم گرفت وام مسکن بگیرد. 

 

Guarantor (ضامن)

به فردی گفته می شود که در صورت نپرداختن بدهی از طرف بدهکار ، بدهی او را تقبل کند. 

“His parents offered to act as guarantors for his student loan”

خانواده ی او پیشنهاد دادند به عنوان ضامن وام دانشجویی او شوند. 

 

Payoff (تسویه حساب) 

به پرداخت کامل بدهی بانکی تسویه حساب گفته می شود. 

“She was feeling relieved that she had completed the payoff of her debt last month”

 

ماه پیش پس از بازپرداخت تمامی بدهی های بانکی خود احساس آرامش کرد.

 

Dishonoured cheque (چک برگشتی) 

یکی از اصلی ترین مسائلی که در امور بانکی با آن روبرو هستیم برگشت خوردن چک ها می باشد در زبان انگلیسی پاس نشدن چک تنها به دلیل کمبود موجودی نیست گاهی نیست به دلیل مشکلات حساب بانکی نیز می باشد. البته لغت محاوره برای چک برگشتی  bounced check می باشد. 

?Why Do Checks Bounce

چرا چک ها برگشت می خورند؟ 

 

How to Handle a Bounced Check

چگونه چک های برگشتی را رسیدگی کنیم؟

 

Deposit a cheque

اصطلاح پرکاربرد دیگری که بسیاری از اوقات در امور بانکی به کار می رود به حساب خواباندن چک است که در انگلیسی Deposit می باشد و بسیار پرکاربرد است.

Fill out a deposit slip, and hand the check to a teller

برگه ی به حساب خواباندن را پر کنید و چک را به کارمند بانک بدهید. 

 

Cash a check  (پاس (نقد) کردن چک) 

به فرایند خواباندن چک در حساب و گرفتن پول نقد ، پاس کردن می گویند که در زبان انگلیسی Cash a check است. 

"I would like to cash this check"

دوست دارم این چک را نقد کنم .

 

حساب بانکی مشترک به انگلیسی

در زبان انگلیسی ما حساب های بانکی متفاوتی را نسبت به حساب های موجود در ایران دارا می باشیم ، یکی از مهمترین حساب های بانکی در کشورهای زبان انگلیسی joint account یا حساب مشترک می باید. یک حساب مشترک درست مانند یک حساب بانکی قرض الحسنه عمل می کند، با این تفاوت که دو یا چند نفر صاحب حساب هستند. در اصل این نوع حساب بانکی روشی می باشد که تنها یک فرد قابلیت خارج کردن پول از حساب را دارا نمی باشد. این نوع حساب هم برای پس انداز مفید است - می توانید برای اهداف مشترک، مانند خانه جدید یا تعطیلات، پس انداز کنید - و هم برای خرج کردن. در یک حساب مشترک، شما و شریک زندگیتان می توانید هزینه های مشترک خانه، مانند رهن، پرداخت ماشین، آب و برق و مواد غذایی را از یک حساب پرداخت کنید.

 

کارهای بانکی به انگلیسی

امروزه امورات بانکی دیگر مانند سابق نمی باشد شما در خانه خود نشسته اید و با تنها چنذ کلیک می توانید تمامی امور بانکی خود را نیز به سر انجام برسانید. حالا قصد داریم برای شما مهم ترین کارهای بانکی را به زبان انگلیسی توضیح دهیم: 

Open an account

قبل از اینکه بتوانید در بانک پول پس انداز کنید، باید یک حساب باز کنید که در زبان انگلیسی به آن Open an account می گویند. حساب‌های جاری ) current accounts (بریتانیا) یا checking accounts (ایالات متحده) ) هستند که به شما امکان دسترسی فوری به پول یا حساب‌های پس‌اندازی را می‌دهند، جایی که اگر می‌خواهید به پول خود دسترسی پیدا کنید، ممکن است نیاز به اطلاع بیشتر داشته باشید. 

 

Make a deposit

حالا که توانستید یک حساب بانکی را برای خود افتتاح کنید زمان آن فرا رسیده است که مقدار پولی را در این حساب واریز کنید. واریز پول به حساب را در زبان انگلیسی make a deposit می گویند. شاید برای شما جالب باشد که بدانید فرم واریز وجه به حساب نیز در انگلیسی paying-in/deposit slip گفته می شود. 

 

Withdraw cash

پیش از اینکه کارتهای عابر بانک امروزی روانه بازار شوند به منظور اینکه بتوانید از حساب خود پل برداشت کنید ابتدا باید به بانک مراجعه کرده و سپس پول خود را دریافت می کردید ولی امروزه شما می توانید می توانید از طریق اپلیکیشن این کار را انجام دهید. برداشت از حساب به انگلیسی Withdraw cash می شود. 

 

Exchange money

یکی از کارهایی که در سفرهای خارج از کشور به شدت از آن استفاده می شود بحث چینک کردن پول از ریاد به دلار می باشد چینج یا تغییر ارز به زبان انگلیسی Exchange money می شود. 

 

Take out a loan

شاید تمامی ما یک مرتبه برای دریافت وام به بانک مراجعه کرده باشید در زبان انگلیسی برای دریافت وام از اصطلاح Take out a loan استفاده می کنند 

 

در این مقاله تلاش انگلیش کلینیک آشنا کردن شما با برخی از لغات تخصصی همراه با ترجمه آن ها بود تا در صورت انجام امور اداری خود در بانک ها یا موسسات مالی ، با مشکل مواجه نشوید. 

 

پادکست مکالمه در بانک و اصطلاحات بانکی


نظرها

اولین نفری باشید که نظر میگذارید

دوره‌های انگلیش کلینیک متناسب با نیاز زبان‌آموزان

@privacyblongsto rafieienglishclinic