عبارات رایج مکالمه تلفنی در زبان انگلیسی
زمانی که فردی با شما تماس برقرار می کند، تلفن صدایی در می آورد که در زبان انگلیسی به این حال Telephone is ringing می گوییم. اگر فرد در دسترس بوده و قادر به پاسخ دادن به تماس باشد، از عبارت Pick Up برای جواب دادن به تماس تلفنی استفاده می شود. این ها عبارات ساده ای هستند که ما در مکالمه ی زبان انگلیسی به کار می بریم ، ولی کلمات و صحبت هایی که در پشت تلفن انجام می دهیم، تنها به این ها ختم نمی شوند و شامل عبارات و معادل های بسیاری می شوند. در این پست ابتدا قصد داریم به شما زبان آموزان عزیز چندین لغت و اصطلاح را آموزش داده و سپس مکالمه را به عنوان نمونه مکالمه صورت گرفته میان دو فرد پشت تلفن همراه با ترجمه بیاوریم.
پاسخ دادن به تلفن (محاوره ای)
Hello. Matt here. (caller unknown)
سلام. مت اینجاست (تماس گیرنده ناشناس)
؟Hi, Jody. How are you
سلام جودی چطوری ؟
؟Hey, Justin. What's up
هی جاستین چه خبر؟
پاسخ دادن به تلفن (رسمی)
Hello? Serena speaking. (caller unknown)
سلام؟ سرنا در حال صحبت کردن (تماس گیرنده ناشناس)
John Sayles speaking. Who's calling, please? (caller unknown)
جان سایلس در حال صحبت کردن است. چه کسی تماس می گیرد، لطفا؟ (تماس گیرنده ناشناس)
Doctor Martin's office. May I know who's calling, please? (caller unknown)
مطب دکتر مارتین. میشه بدونم کی زنگ میزنه لطفا؟ (تماس گیرنده ناشناس)
Thank you for calling Jean West. Mehdi speaking
از تماس شما با Jean West متشکرم. جودی در حال صحبت کردن
Hello Maria. Nice to hear from you
سلام ماریا. خوشحالم که ازتون خبری شنیدم.
?Hello Dr Jones. How can I help you
سلام دکتر جونز چطور می توانم به شما کمک کنم؟
?City Library. Kim speaking. What can I do for you, Robert
کتابخانه شهر. کیم در حال صحبت کردن .چه کاری می تونم برای تو انجام دهم، رابرت؟
معرفی خودتان پشت تلفن
Hey Mehdi. It's Mahsa calling. (informal)
هی مهدی. مهسا داره زنگ میزنه (دوستانه و غیر رسمی)
Hello, this is Zahra Asadi calling
سلام زهرا اسدی داره زنگ میزنه
Hi. It's Niloofar from the dentist's office here. (informal)
سلام. نیلوفر هستم از مطب دندانپزشکی. (دوستانه و غیر رسمی)
Hello Sako. This is Kian calling from Arghavan Autobody
سلام ساکو. کیان هستم از صافکاری ارغوان.
درخواست صحبت با کسی
Hi. Is Parham there? (informal)
سلام. پرهام اونجا هست؟ (دوستانه و غیر رسمی)
Can you put Ghazale on? (informal)
می تونید تلفن رو به غزال بدید؟ (غیر رسمی)
Can I talk to Yousef? Tell him Kian's calling. (informal)
می تونم با یوسف صحبت کنم؟ بهش بگید کیان داره زنگ می زنه (غیر رسمی)
?May I speak to Mr. Salmani in the accounting department, please
می تونم با آقای سلمانی در بخش حسابداری صحبت کنم؟ ممنون
?Good morning. Is Dr Naghmeh available, please
صبح بخیر. آیا دکتر نغمه تشریف دارند؟ ممنون
کسی را به پای تلفن فرا خواندن
Just a sec. I'll get him. (informal)
چند ثانیه لطفا. الان پیداش می کنم. (غیر رسمی)
Hang on a moment. I'll see if she's in. (informal)
یک لحظه . صبر کن ببینم هست یا نه. (غیررسمی)
One moment please. I'll see if he's available
یک لحظه لطفا. ببینم در دسترس هست یا نه
Hold the line please. I'll put you through in a moment
لطفا خط را نگه دارید. شما را سریعا وصل می کنم
Please hold while I put you through to the manager's office
لطفا صبر کنید تا شما را به دفتر مدیر وصل کنم.
All of our staff are busy at this time. Please hold for the next available person
همه کارکنان ما در این زمان مشغول هستند. لطفا برای فرد در دسترس بعدی گوشی را نگه دارید
از کسی درخواست کردن پشت تلفن
?Could you please repeat that
امکان دارد دوباره تکرار کنید؟
?Would you mind spelling that for me
آیا دوست دارید آن را برای من اسپل کنید؟
?Could you speak up a little, please
ممکن است کمی بلندتر صحبت کنید، لطفا؟
Can you speak a little slower, please. My English isn't very good, I'm afraid
میشه کمی آهسته تر صحبت کنید لطفا انگلیسی من خیلی خوب نیست، می ترسم.
?Could you let me know when she'll be in the office, please
لطفا به من اطلاع دهید که او چه زمانی در دفتر خواهد بود؟
Would you mind calling back in an hour? I'm in a meeting just now
دوست دارید یک ساعت دیگر تماس بگیرید؟ من همین الان در یک جلسه هستم.
Can you call again? I think we have a bad connection
میشه دوباره زنگ بزنی؟ فکر می کنم خط رو خط رو شده. (فکر کنم تماس ما کیفیت بدی داره)
Please hold for just a minute. I have another call
لطفا فقط یک دقیقه نگه دارید. یه تماس دیگه دارم
Please don't call this number again
لطفا دیگه با این شماره تماس نگیرید
پیام کسی را یاد داشت کردن
?Can I take a message
میتوانم پیام را بنویسیم ؟
?Would you like to leave a message
آیا مایلید پیامی بگذارید؟
Sammy's not in. I can tell him you called if you like. (informal)
سامی الان نیست. اگر دوست داشتی میتونم بهش بگم زنگ زدی. (دوستانه و غیر رسمی)
No, that's okay. I'll call him later. (informal)
نه، اشکالی ندارد. بعدا بهش زنگ میزنم (دوستانه و غیر رسمی)
?I'm sorry, but Pouyan's not here at the moment. Can I take a message
متاسفم، اما پویان در حال حاضر اینجا نیست. میتوانم یک پیام بگذارم؟
?I'm afraid he's stepped out. Would you like to leave a message
می ترسم که او پا را بیرون گذاشته باشد. آیا می خواهید پیام بگذارید؟
?She's busy right now. Would you like her to return your call
او الان مشغوله. دوست دارید بگم تماس شما را پاسخ بده؟
?He's in a meeting at the moment. Can he call you back when he's free
او در حال حاضر در جلسه است. وقتی آزاد شد می تواند با شما تماس بگیرد؟
Fine. I'll let him know you called
خوب. بهش خبر میدم که زنگ زدی
I'll make sure she gets your message
من مطمئن هستم که او پیام شما را دریافت می کند.
پیغام گذاشتن
?Can I leave a message
میتوانم پیغام بگذارم؟
?Would you mind giving her a message
آیا می خواهید به او پیامی بدهید؟
?Would it be possible to leave a message
آیا امکان ارسال پیام گذاشتن وجود دارد؟
?Could you tell her Vahid called
میشه بهش بگی وحید زنگ زد؟
?Could you ask him to call Zia when he gets in
آیا می توانید از او بخواهید که وقتی ضیا وارد شد، تماس بگیرد؟
?I don't think he has my number. Do you have a pen handy
فکر نمی کنم او شماره من را داشته باشد. آیا خودکار دم دست دارید؟
?Thanks. It's Kian Salmani and my number is 222 3456
با تشکر. کیان سلمانی هستم و شماره من 222 3456 است.
تایید پیغام
?Let me repeat that just to make sure. It's Kian Salmani at 222 3456
فقط برای اطمینان این را تکرار کنم. کیان سلمانی در 222 3456 هستید درسته؟
?Was that 555 Charles Street, Apartment 66
آیا در خیابان 555 چارلز، آپارتمان 66 بود؟
I'll make sure he gets the message
مطمئن هستم که او پیام را دریافت می کند.
It's Mehdi, right? And you won't be at the club until midnight. (informal)
مهدی، درسته؟ و تا نیمه شب در باشگاه نخواهی بود. (دوستانه و غیر رسمی)
Okay, got it. I'll let him know. (informal)
باشه فهمیدم بهش خبر میدم (دوستانه و غیر رسمی)
عبارات دستگاه منشی و پست صوتی
Hey, Ali here. What's up? Let me know after the tone, OK? (informal)
سلام علی ام چه خبر؟ بعد از صدای بوق به من بگید چه کارم داشتید، باشه؟ (دوستانه و غیر رسمی)
Hi, this is Masi. I'm sorry I can't take your call right now, but if you leave a message after the tone I'll get back to you as soon as I can
سلام، مسی هستم. متاسفم که در حال حاضر نمی توانم تماس شما را پاسخ بدم ، اما اگر بعد از آهنگ پیامی بگذارید، در اسرع وقت با شما تماس خواهم گرفت.
You've reached 222 6789. Please leave a message after the tone. Thank you
شما با شماره 222 6789 تماس گرفته اید. لطفاً بعد از آهنگ پیام بگذارید. متشکرم.
Thank you for calling Dr. Samaneh's office. Our hours are 9am to 5pm, Monday to Friday. Please call back during these hours or leave a message after the tone. If this is an emergency, please call the hospital at 333 7896
با تشکر از تماس شما با مطب دکتر سمانه. ساعات کاری ما از دوشنبه تا جمعه از 9 صبح تا 5 بعد از ظهر است. لطفا در این ساعات تماس بگیرید یا بعد از صدای بوق پیام بگذارید. اگر این کاری اورژانس دارید، لطفا با بیمارستان 333 7896 تماس بگیرید.
You have reached Amir Ali, your guide to Computer Technology. Unfortunately, I can't take your call right now, but if you leave me a message and include your name and telephone number, I'll get back to you as soon as I can. You can also contact me via email at RafieiEnglishClinic.com. Thank you for calling
با امیرعلی، راهنمای خود در زمینه فناوری کامپیوتر تماس گرفته اید. متأسفانه در حال حاضر نمی توانم تماس شما را پاسخ بدم ، اما اگر برای من پیام بگذارید و نام و شماره تلفن خود را وارد کنید، در اسرع وقت با شما تماس خواهم گرفت. همچنین می توانید از طریق ایمیل RafieiEnglishClinic.com با من تماس بگیرید. ممنون از اینکه تماس گرفتید
پیغام گذاشتن بر روی منشی تلفنی یا پیام صوتی
Hey Parmis. It's shima. Call me, OK? (informal)
هی پارمیس شیما هستم. به من زنگ بزن باشه؟ (دوستانه و غیر رسمی)
Hello, this is Fatemeh calling. Could you please return my call as soon as possible. My number is 334 5689. Thank you
سلام فاطمه هستم که زنگ زده لطفا هر چه زودتر تماس من را پاسخ دهید. شماره من 334 5689 هست. ممنون.
Hi Hamed. This is Maryam from the doctor's office calling. I just wanted to let you know that you're due for a check-up this month. Please call us to make an appointment at your earliest convenience
سلام حامد. مریم از مطب دکتر هستم. فقط میخواستم بهت خبر بدم که قراره این ماه معاینه بشید. لطفا با ما تماس بگیرید تا وقتی را که راحت هستید، برای ویزیت مشخص کنیم.
اتمام مکالمه تلفنی
Well, I guess I'd better get going. Talk again soon, OK? (informal)
خب فکر کنم بهتره برم. به زودی دوباره صحبت می کنیم، باشه؟
Thanks for calling. Bye for now
ممنونم که زنگ زدی. فعلا خداحافظ
I have to let you go now
فعلا می تونی بری
I have another call coming through. I'd better run
یک تماس دیگه به این خطم امد . باید برم.
I'm afraid that's my other line
فکر کنم یکی پشت این یک خط باشه
I'll talk to you again soon. Bye Mehdi
به زودی دوباره باهات صحبت خواهم کرد. خداحافظ مهدی.
نمونه ای از یک مکالمه پشت تلفن
?Zahra: Rafiei Computer Solutions, Zahra speaking. How can I help you
زهرا: راه حل های کامپیوتری رفیعی، زهرا سخنرانی. چگونه می تونم به شما کمک کنم؟
?Ebi: Hello, this is Ebi Goodarzi. May I speak with Niloofar Hasani, please
ابی: سلام، ابی گودرزی هستم. می تونم با نیلوفر حسنی صحبت کنم؟
Zahra: One moment please – I’ll put you through
زهرا: یک لحظه خواهش می کنم – الان شما رو وصل می کنم
Zahra: Mr. Goodarzi? I’m sorry, Niloofar’s in a meeting at the moment. Would you like to leave a message
زهرا: آقای گودرزی؟ متاسفم، نیلوفر در حال حاضر در جلسه است. آیا می خواهید پیام بگذارید؟
Ebi: Yes, could you ask her to call me back as soon as possible? It’s pretty urgent
ابی: بله، می توانید از او بخواهید که در اسرع وقت با من تماس بگیرد؟ خیلی فوری است
?Zahra: Of course. Does she have your number
زهرا: البته. آیا او شماره شما را دارد؟
Ebi: She has my office number, but let me also give you my cell – it’s 472-555-8901
ابی: او شماره دفتر مرا دارد، اما اجازه دهید تلفنم را هم به شما بدهم - 472-555-8901.
Zahra: Let me read that back to you – 472-555-8901
زهرا: بگذارید آن را برای شما بخوانم - 472-555-8901.
Ebi: That’s right
ابی: درست است.
?Zahra: And could you spell your last name for me
زهرا: و میشه اسم فامیلتو برام بنویسی؟
Ebi: G as in Gear – O – O – D as in dog – A – R as in Rain- Z as in Zebra- I
ابی: G مثل Gear- O– O- D مثل Dog – A – R مثل Rain و Z مثل Zebra – I
Zahra: Okay, Mr. Goodarzi. I’ll give her the message
زهرا: باشه آقای گودرزی. من پیام شما را به او می دهم
Ebi: Thanks a lot. Bye
ابی: خیلی ممنون. خدا حافظ.
کلام آخر
همانطور که در بالا مشاهده کردید مکالمه های صورت گرفته در تلفن با مکالمه های رود در رو و حضوری کمی متفاوت هستند و زبان آموزان باید خود را برای چنین مکالمه هایی آماده کنند در این بخش تلاش شد برای شما زبان آموزان محترم عبارات پر کاربرد این نوع مکالمات آورده شده و شما را برای چنین موقعیت هایی آماده کنیم. انگلیش کلینیک به عنوان بخشی از آموزش مکالمه ی زبان انگلیسی خود این نوع متون را برای شما زبان آموزان عزیز آماده می کند تا در شرایط مختلف آماده باشید.
مقالات مرتبط
نظرها
اولین نفری باشید که نظر میگذارید