اصطلاحات زبان انگلیسی بر گرفته از بخش های بدن- بخش دوم
در بخش اول ضرب المثل هایی که به اعضای بدن مرتبط است ما به بررسی بخش هایی از بدن پرداختیم که بالاتر از گردن قرار دارد. در بخش نگاهی وسیع تر خواهیم انداخت و به صورت و زیر گردن نیز نیز نگاهی خواهیم انداخت در این بخش برای زبان آموزان تلاش شد عکس نیز تهیه گردد تا درک بالاتری نسبت به این اصطلاحات داشته باشند.
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از بینی (Nose)
Nosy
همه ی ما اطرافمان کسانی هستند که دوست دارند به همه چیز سرک کشیده و فضولی کنند ، این اصطلاح دقیقا به همین موضوع اشاره دارد. "فضول"
"they don't nosy into your business like some people"
مانند بسیاری از افراد آن ها در کسب و کار شما فضولی نمی کنند
To stick your nose in / To keep your nose out
در زبان انگلیسی بینی ارتباط نزدیکی با دخالت و فضولی دارد ، این اصطلاح به معنی "دخالت کردن در کار دیگران است"
“Keep your nose out of my business”
"به کسب و کار من دخالت نکنید"
“Stop sticking your nose into my life”
"این قدر تو زندگی من دخالت نکنید."
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از لب (Lips)
My lips are sealed
آیا اسراری دارید که دوست ندارید کسی متوجه شود و یا کسی از اسرار شما آگاه شده است از این اصطلاح برای اینکه بگویید زبان شما قفل است، یا راز شما با من مخفی است
"I could say more, but my lips are sealed"
می تونم بیشتر از این هم بگویم ولی لبام مهر و موم شده است.
To pay lip service
این اصطلاح به معنی بها دادن یا ارزش دادن به یک ایده بدون داشتن بازخور مناسب است.
Previous governments have paid lip service to the idea but achieved little
دولت پیشین به این ایده خیلی بها داد ولی دستاور خیلی کمی به دست آورد.
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از دندان (Teeth)
To sink your teeth into
بسیاری از فعالیت ها و کارهای افراد می توانند خسته کننده باشند ولی برخی نیز هیجان انگیر هستند این اصطلاح برای بیان این موضوع است که ما یک کار هیجان آنگیز را انجام می دهیم.
“I’m looking forward to getting my teeth sunk into the new project”
من بی صبرانه منتظر هستم این پروژه ی هیجان انگیر را شروع کنم.
Teething problems
وقتی شما یک وسیله یا خانه ی جدید را خریداری می کنید مشکلاتی نیز به همراه دارند این اصطلاح برای این بیان این خلل استفاده می شود
"the inevitable teething troubles of a new system"
مشکلات اجتناب ناپذیر خریداری سیستم های جدید و نو .
Sweet tooth
برای افرادی که علاقه ی زیادی به شیرینیجات و شکلات ها دارد از این اصطلاح استفاده می کنند.
"add more sugar if you have a sweet tooth"
اگر به شیرینی علاقه ی زیادی داری یکم شکر بیشتر اضافه کن.
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از زبان (Tongue)
On the tip of my tongue
اصطلاحی که دقیق در زبان فارسی نیز از آن استفاده می شود. "نوک زبانم هستا" زبان آموزانی که در دوره های آنلاین انگیلیش کلینیک بوده اند با این اصطلاح آشنا هستند.
“Oh, you have a problem with your horse? I know who you need to talk to! What’s her name … Oh — I usually know it. It’s on the tip of my tongue! Cerry? Cirra? Something like that”
"اوه ، با اسب خودتون مشکل دارید؟ من می دونم که باید با کی صحبت کنی! اسمش چی بود ... اوه - من معمولاً اون رو می دونم. نوک زبانم بودا! سري؟ سیرا؟ یه چیزی شبیه اون."
A tongue twister
"شش سیخ کباب سیخی شش هزار" بهترین نمونه برای توضیح این اصطلاح یک مثال فارسی از آن بود ، این اصطلاح به جملاتی این چنینی اشاره دارد که باعث تپق و اشتباهات خنده دار زبانی می شود.
Tongue in cheek
این اصطلاح بیان می کند که یک چیز به صورت کنایه آمیزی خنده دار است.
“Oh, you’re not supposed to take it seriously! It’s all tongue in cheek”
"اوه، نباید آن را جدی بگیری! به صورت کنایه واری خنده دار است."
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از صورت (Face)
To face something
معنی این اصطلاح در انگلیسی خیلی با فارسی متفاوت نیست ، معنی این اصطلاح در فارسی "رو درو شدن" یا بهتر است گفت "مواجه شدن با " است
“ ?I can’t face another two weeks with those horrible kids! When are their parents coming back”
"من نمی توانم دو هفته دیگر با آن بچه های وحشتناک روبرو شوم! والدین آنها کی برمی گردند؟ "
“I think he has to face the fact that he won’t make pure gold out of chocolate”
"من فکر می کنم او باید با این واقعیت رو درو شود که از شکلات خیلی مهم نیست."
Two-faced
اطراف یکایک ما کسانی هستند که به دو رویی و ریاکاری مشهور هستند این اصطلاح برای این دسته از افراد به کار می رود.
.He's a two-faced liar
او یک دروغگوی دو رو است.
Poker face
پوکر بازی است که نیاز دارد بازیکنان آن در حین بازی چهرشان خیلی تغییر ایجاد نکند این اصطلاح دقیقا به این موقعیت اشاره دارد. در ضمن ایموجی این اصطلاح نیز در گوشی های شما موجود است. در اصل این اصطلاح به چهره های بی روح و بدون هیچ حسی در آن گفته می شود.
One of the most difficult things to do in an emotionally charged situation is to maintain a poker face
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از چانه (Chin)
Keep your chin up! / Chin up!
زندگی همیشه برای همه افراد خیلی جذاب نیست ، گاهی اوقات همه ی ما نیاز داریم تا کمی شادی کنیم. این اصلاح به معنی خوشحال شدن یا به وجد آمدن است.
“Chin up! You can move to Edinburgh as soon as the borders open again”
یکم خوشحال باش! به محض باز شدن دوباره مرزها می توانید به ادینبورگ بروید
“I know it’s tough, but you just need to do it for one more week. Keep your chin up”
"می دانم که سخت است ، اما فقط باید یک هفته دیگر این کار را انجام بدی. یکم خوشحال باش!"
Take it on the chin
این اصطلاح برای بیان این است که افراد می دانند موقعیت های سخت را قبول کنند.
"one of her great strengths is her ability to take it on the chin"
"یکی از نقاط قوت اصلی او توانایی او در قبول کردن شرایط بد است"
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از گردن (Neck)
To stick your neck out
“Well, someone has to tell the boss that he’s making a big mistake. But who’s it going to be? Who’s going to stick their neck out”
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از شانه (Shoulder)
Shoulder to shoulder
اصطلاحی که در زبان فارسی نیز آن را به کار می ریم. "شانه به شانه" یک کاری را با فردی انجام دادن
"Everyone is bunched together shoulder to shoulder"
"همه شانه به شانه جمع شده اند"
To shoulder the burden/blame/responsibility/cost
در فارسی ما منفی این اصطلاح را بسیار به کار می بریم ، او از مسئولیت شانه خالی کرد. ولی در انگلیسی این اصطلاح را به صورت مبت به کار می برند. او مسئولیت کار را بر عهده گرفت.
When he messes up, he will shoulder the blame in its entirety
وقتی او اشتباه می کند، تقصیر را به طور کامل قبول می کند.
To rub shoulders with
برای بیان اینکه با افراد ارتباط برقرار کرده اید این اصطلاح بسیار مناسبی است
"He rubbed shoulders with TV stars at the party"
در مهمانی او با ستاره ی سینما ارتباط برقرار کرد.
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از بازو (Arm)
To cost an arm and a leg
اگر بخواهیم بگوییم یک چیز بسیاری گران قیمت است این اصطلاح فوق العاده کاربردی است
"The coat had cost him an arm and a leg"
این کت بسیار گران قیمت است
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از آرنج (Elbow)
To elbow somebody out
در زبان انگلیسی بیشتر از این که برای استخدام کردن یا دعوت کردن اصطلاح داشته باشیم برای اخراج افراد اصطلاح داریم. این اصطلاح نیز به معنی اخراج کردن یا بیرون کردن به زور است.
He resigned before he was elbowed out
او پیش از اینکه اخراجش کنند استعفا داد
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از مچ (Wrist)
slap on the wrist
شاید شما نیز در شرایطی قرار گرفته باشید که به جای اینکه یک جریمه ی سنگین بدهید با یک جریمه ی سبک کار را تمام می کنید ، این دقیقا به همین معنا است.
And he just got a $10 fine? That’s just a slap on the wrist
او تنها باید 10 دلار جریمه بدهد؟ خیلی خوب داستان را حل کرد
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از دست (Hand)
To give someone a hand
این اصطلاح در فارسی نیز به کار می رود "یک دستی بهش بزن" و یا " یک کمکی بهش بکن"
“?Hey! That looks heavy! Can I give you a hand”
هی! این به نظر سنگین اسن می تونم یک کمکی بکنم؟
Blood on your hands
مقصر و مسبب قتل کسی بودن را در انگلیسی با این اصطلاح می گویند
The leaders of this war have the blood of many thousands of people on their hands
رهبران این جنگ خون هزاران نفر را بر گردن خود دارند.
To have a hand in something
اگر فردی در انجام کاری خوب است یا می تواند یک کار را انجام دهد از این استفاده می کنیم.
"the girls had a hand in writing the lyrics"
آن دختر دستی در نوشتن ترانه دارد
To wash your hands of something
اگر فردی مشغول کاری باشد و در میانه ی راه خود را عقب بکشاند از این اصطلاح استفاده می شود
You can’t start a fight and then just wash your hands of it
تو نمی تونی دعوا رو شروع کنی و در وسطش خودت را عقب بکشی
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از انگشت (Finger)
Green fingers
در زبان فارسی نیز ما میگوییم افراد برای انجام کاری دستشان می افتد این اصطلاح بیان می کند یک فرد اگر درختی بکار آن درخت رشد خواهد کرد.
"you really do have green fingers"
تو واقعا دستت به کاشتن گیاه می افتد.
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از قفسه سینه (Chest)
To get something off your chest
این اصطلاح بیشتر در شرایط به کار می رود که فرد رازی در سینه دارد و باید با گفتن آن ، این بار را خالی کند
"Tell me about it, get it off your chest"
به من بگو این باری که بر روی دوشت (راز) هست را خالی کن.
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از قفسه قلب (Heart)
I haven’t got the heart
اگر فردی جرات انجام کاری را ندارد یا از انجام کاری واهمه دارد از این اصطلاح استفاده می کنیم تا شرایط موجود را توضیح دهیم.
She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse
او از من خواست تا با او بروم و من نیز جرات رد آن را نداشتم
To learn by heart
شاید هنوز نیز بسیاری از دروس دوران مدرسه به صورت کامل در ذهن ما حک شده باشد و آن را از حفظ بلد باشیم این اصطلاح به حفظ کرد نوشته ها اشاره دارد.
My father can still recite the poems he learned by heart at school
پدرم هنوز می تواند شعرهایی را که در مدرسه حفظ کرده بود بخواند
ضرب المثل های انگلیسی با استفاده از قفسه شکم (stomach)
I don’t have the stomach for …
اگر جرات انجام کاری را ندارید یا برای یک کار ساخته نشده اید این اصطلاح را برای گفتن این موضوع استفاده کنید.
The military always sounded interesting as a means of traveling the world, but I know I would not have the stomach for combat
ارتش از آنجایی امکان سفر به سرتاسر دنیا را فراهم می کند بسیار جذاب است ولی من جرات انجام آن را ندارد
Butterflies in the stomach
اینکه گاهی اوقات همه ی ما نسبت به برخی اتفاق ها نا مشخص احساس دلهره می کنیم امری بسیار عادی است این اصطلاح برای بیان این موضوع است
I have a bad case of butterflies in my stomach
من شدیدا احساس دلهره و اضطراب می کنم
مقالات مرتبط
نظرها
اولین نفری باشید که نظر میگذارید