مکالمه انگلیسی درباره بیماری
یادگیری صحبت کردن در مورد بیماری ها و مشکلات درمانی یکی از مهم ترین مکالمه هایی است که افراد باید آن ها را آموزش دیده و در شرایط خاص مانند صحبت با پزشکان، رفتن به بیمارستان و یا حتی گاهی اوقات صحبت با مراکز درمانی پشت تلفن از آن ها استفاده کنند. صحبت در مورد موارد پزشکی مسلتزم یادگیری لغات کلیدی و ساختار های زبانی است. این لغات کلیدی می توانند شامل نام بیماری ها، مشکلات درمانی و ... باشند. امروز قصد داریم با هم نگاهی به چند نمونه ای از مکالمه هایی که به شما کمک می کند این مکالمات را راحت تر انجام دهید بیاندازیم.
بیماری ها به زبان انگلیسی
Skin
بیماری | معنی بیماری |
skin irritation | خارش پوست |
skin inflammation | التهاب پوست |
redness | سرخی |
swelling | ورم |
rash | جوش |
itching | خارش |
acne | آکنه |
pimple | جوش |
blister | تاول |
burn | سوختگی |
scar | جای زخم |
scratch | خراش |
Eye
بیماری | معنی بیماری |
nearsightedness | نزدیک بینی |
farsightedness | دور بینی |
conjunctivitis | التهاب ملتحمه |
cataract | آب مروارید |
Ear
بیماری | معنی بیماری |
wax blockage | انسداد چرک گوش |
hearing loss | از دست دادن شنوایی |
earache | گوش درد |
ruptured eardrum | پارگی پرده گوش |
Nose, throat, lungs
بیماری | معنی بیماری |
nosebleed | خون دماغ |
runny nose | آبریزش بینی |
stuffy nose | گرفتگی بینی |
rhinitis | رینیت |
hay fever | تب یونجه |
sinusitis | سینوزیت |
a cold | سرماخوردگی |
laryngitis | لارنژیت |
bronchitis | برونشیت |
pneumonia | سینه پهلو |
asthma | آسم |
Heart and circulation
بیماری | معنی بیماری |
high blood pressure | فشار خون بالا |
heart disease | بیماری قلبی |
heart failure | نارسایی قلبی |
heart attack | حمله قلبی |
cardiac arrest | ایست قلبی |
Blood
بیماری | معنی بیماری |
anemia | کم خونی |
bleeding | خونریزی |
internal bleeding | خونریزی داخلی |
hemorrhage | خونریزی مغزی |
leukemia | سرطان خون |
Brain and nervous system
بیماری | معنی بیماری |
headache | سردرد |
migraine | میگرن |
dizziness | سرگیجه |
meningitis | مننژیت |
epilepsy | صرع |
convulsions | تشنج |
seizure | حمله صرع |
stroke | سکته |
paralysis | فلج |
dementia | زوال عقل |
Nutrition
بیماری | معنی بیماری |
vitamin deficiency | کمبود ویتامین |
obesity | چاقی |
weight loss | کاهش وزن |
anorexia | بی اشتهایی |
bulimia | پرخوری عصبی |
Stomach, intestines
بیماری | معنی بیماری |
indigestion | سوء هاضمه |
upset stomach | ناراحتی معده |
diarrhea | اسهال |
nausea | حالت تهوع |
vomiting | استفراغ |
gastritis | گاستریت |
colitis | کولیت |
appendicitis | آپاندیسیت |
cholera | وبا |
Liver
بیماری | معنی بیماری |
hepatitis | هپاتیت |
cirrhosis | سیروز |
Bones, joints
بیماری | معنی بیماری |
backache | كمر درد |
osteoporosis | پوکی استخوان |
arthritis | آرتروز |
Muscles
بیماری | معنی بیماری |
muscle spasm | گرفتگی عضله |
muscle cramp | گرفتگی عضلات |
muscular dystrophy | دیستروفی عضلانی |
hernia | فتق |
Injuries
بیماری | معنی بیماری |
injury | آسیب دیدگی |
wound | زخم |
trauma | ضربه |
hand injury | آسیب دیدگی دست |
knee injury | آسیب دیدگی زانو |
concussion | ضربه مغزی |
contusion | کوفتگی |
fracture | شکستگی |
sprained ankle | پیچ خوردگی قوزک پا |
General infections
بیماری | معنی بیماری |
the flu / influenza | آنفولانزا / آنفولانزا |
tuberculosis | بیماری سل |
tetanus | کزاز |
rabies | هاری |
yellow fever | تب زرد |
smallpox | ابله |
anthrax | سیاه زخم |
Infectious diseases
بیماری | معنی بیماری |
measles | سرخک |
polio | فلج اطفال |
chicken pox | آبله مرغان |
scarlet fever | تب مخملک |
Oncology
بیماری | معنی بیماری |
benign tumor | تومور خوش خیم |
malignant tumor | تومور بدخیم |
cancer | سرطان |
lung cancer | سرطان ریه |
breast cancer | سرطان سینه |
Mental disorders
بیماری | معنی بیماری |
depression | افسردگی |
phobia | فوبیا |
schizophrenia | اسکیزوفرنی |
نمونه ای مکالمات در مورد بیماری
مکالمه اول: گلودرد
Storyline: Mehdi is worried that his cough has gotten deeper. So he goes to a doctor
خلاصه داستان: مهدی نگران است که سرفه اش بیشتر شود. بنابراین به پزشک مراجعه می کند.
?Doctor: Hi, how are you feeling
دکتر: سلام ، چه احساسی داری؟
Mehdi: Horrible. I’ve a nasty cough. It gets worse at night so I can’t sleep at all
مهدی: وحشتناک. من سرفه شدید دارم و شب ها بدتر می شوم سر همین من اصلاً نمی تونم بخوابم.
?Doctor: Do you also have a fever
دکتر: آیا تب هم دارید؟
Mehdi: No
مهدی: نه
Doctor: OK. Let me listen to your chest. Please take a deep breath… exhale. Inhale…exhale. You’ve some congestion in your lungs. By the way, do you cough stuff up
دکتر: باشه بگذار به سینه ات گوش کنم. لطفاً یک نفس عمیق بکشید ... بازدم کنید. دم… بازدم. شما در ریه تون کمی خلط دارید. به هر حال ، آیا سرفه همراه با خلط دارید؟
Mehdi: A little, but not much
مهدی: کمی ، اما نه زیاد.
Doctor: Well, I’ll give you some medicines to ease the chest congestion. Here’s the prescription
دکتر: خب ، من برای تسکین خلط قفسه سینه چند دارو به شما می دهم. اینم نسخه شما.
Mehdi: OK. Thank you
مهدی: مرسی. متشکرم.
Doctor: That’s all right and don’t forget to drink plenty of fluids. Avoid cool drinks altogether
دکتر: مشکلی نیست و مایعات زیاد را فراموش نکنید. به طور کلی از نوشیدنی های خنک خودداری کنید.
Mehdi: You got it
مهدی: حله گرفتم.
مکالمه دوم: سرماخوردگی با آب ریزش بینی
?Zahra: You don’t look so good. What happened
زهرا: خیلی خوب به نظر نمی رسی. چی شده؟
Maryam: I’ve a bad cold and a runny rose. I think I’m also running a temperature
مریم: من سرماخوردگی بد همراه با آب ریزش بینی دارم. فکر کنم تب دارم
?Zahra: Poor girl! Are you taking any medicine
زهرا: دختر بیچاره! دارویی مصرف می کنی؟
?Maryam: Nothing so far. Have you got anything that would make me feel better
مریم: فعلا هیچی. آیا چیزی داری که باعث بشه احساس بهتری داشته باشم؟
Zahra: Well, let me see
زهرا: خوب ، بزار ببینم.
Maryam: OK, but quick
مریم: خوب ، یک عجله کن
Zahra: I’ve brought something for you
زهرا: یک چیز برات آوردم
Maryam: Great! Bring it on
مریم: عالیه! بیارش اینجا.
Zahra: Here’s some cold and flu medicine. They should reduce your temperature and ease some discomfort
زهرا: چند داروی سرماخوردگی و آنفولانزا آوردم. اینا تبت را کاهش میده و برخی ناراحتی ها رو هم کم می کنه
Maryam: Thank you. I appreciate it
مریم: ممنون. دمت گرم
Zahra: That’s okay but don’t forget to take plenty of fluids
زهرا: حله. یادت نره باید مایعات زیادی هم بخوری
مکالمه سوم: صحبت بین دکتر و بیمار
?Patient: Good morning. Doctor Johnson
بیمار: صبح بخیر دکتر جانسون؟
?Doctor: Hi, How can I help you Mr Smith
دکتر: سلام ، چگونه می تونم به شما کمک کنم آقای اسمیت؟
Patient: I’ve been having a back pain
بیمار: من کمردرد دارم
?Doctor: How long have you been having the pain
دکتر: چند مدت است که این درد را دارید؟
Patient: I have been having this pain during the whole week
بیمار: کل هفته این درد را داشتم
?Doctor: Are you having any other problems along with the back pain
دکتر: آیا در کنار کمردرد مشکل دیگری هم دارید؟
Patient: It is just the back pain that is killing me
بیمار: فقط این کمر درد که من رو داره می کشه
?Doctor: OK. Let’s have a look. Can you point to the area where you are having pain
دکتر: باشه بیا یک نگاهی بیندازیم. آیا می تونید جایی که درد داره را نشان بدید؟
Patient: It hurts right here in the lower back
بیمار: همین جا قسمت پایین کمر درد می کند.
?Doctor: Did you do any physical activity last week
دکتر: هفته گذشته فعالیت بدنی داشتید؟
Patient: Yes, I helped my sister move into a new apartment
بیمار: بله ، من تو اسباب کشی به خواهرم کمک کردم
Doctor: It seems you have some inflammation but it is nothing serious
دکتر: به نظر می رسه دچار التهاب شده اید اما این خیلی مسئله ی مهمی نیست
Patient: That’s a relief
بیمار: خوب راحت شدم
Doctor: Just take some ibuprofen and the swelling should go down. You’ll feel better after that
دکتر: فقط مقداری ایبوپروفن مصرف کنید تا تورم کم بشه. بعدش احساس بهتری خواهید داشت
Patient: Thank you
بیمار: متشکرم
مکالمه چهارم: صحبت بین بیمار و پزشک در مورد سرطان
?Doctor: So, what makes you come here
دکتر: خب ، چه چیزی باعث می شود اینجا بیایی؟
Attendant: Doctor, my father has been diagnosed with unusual growth of cells in the colon, which other doctors so far have confirmed as a state of cancer
سرپرست: دکتر ، پزشکان پدرم را با رشد غیرمعمول سلول های روده بزرگ تشخیص داده اند، و دیگر پزشکان آن را سرطان گفته اند
?Doctor: What tests have you conducted
دکتر: چه آزمایشاتی انجام داده اید؟
Attendant: On the recommendation of doctors in Tehran, we did blood tests, CT scan, and biopsy. We have taken three views on the reports and all have come up with opined colorectal cancer. Here are the reports
متصدی: به توصیه پزشکان در تهران ، آزمایش خون ، سی تی اسکن و بیوپسی انجام دادیم. ما سه دیدگاه در مورد گزارش ها داشته ایم و همه با سرطان روده بزرگ ختم شده اند. اینم گزارش ها
Doctor: Yes, this seems cancerous. We need to admit him today itself and get a few tests done. And let’s meet tomorrow morning when you have the reports of these tests
دکتر: بله ، این سرطان به نظر می رسد. ما باید اون رو امروز پذیرش کنیم و چند آزمایش انجام بدیم. و فردا صبح وقتی گزارش این آزمایش ها را خواهیم داشت همدیگر را می بینیم
Attendant: OK. Thank you
متصدی: باشه متشکرم.
Doctor: The cancer is just one stage before it will expand to other parts. In this case, the best course of action is quick surgery to extract the affected part accompanied by radiation therapy.
دکتر: سرطان فقط مرحله ی قبل از پخش شدن به بخش های دیگر بدن است. در این حالت ، بهترین روش عمل جراحی سریع برای استخراج قسمت آسیب دیده همراه با پرتودرمانی است.
?Attendant: How many days of treatment will be needed
متصدی: چند روز درمان لازم است؟
Doctor: We can perform the operation in a couple of days. Consequently, we will keep the patient under observation for 4-5 days
دکتر: ما می توانیم ظرف چند روز عمل را انجام بدیم. در نتیجه ، ما بیمار را برای 4-5 روز تحت نظر نگه می داریم.
?Attendant: And for how long the patient will have to go through radiation therapy
متصدی: و تا چه مدت بیمار باید تحت پرتودرمانی قرار گیرد؟
Doctor: The patient has to take one dose every two weeks for three months. You require to visit the hospital only on days you obtain therapy. Once radiation therapy is done, you should discuss an oncologist every three months in the beginning and every year later on to check for the remission of cancerous cells
پزشک: بیمار باید هر دو هفته یک بار به مدت سه ماه از این دارو استفاده کند. شما فقط باید در روزهایی که تحت درمان قرار گرفته اید به بیمارستان مراجعه کنید. پس از انجام پرتودرمانی ، ابتدا باید هر سه ماه یکبار با یک متخصص انکولوژی و بعداً سالی یک مرتبه بررسی بهبود سلول های سرطانی مشورت کنید.
Attendant: OK. I’ve heard radiation therapy has side effects
متصدی: باشه شنیده ام پرتودرمانی عوارض جانبی دارد.
Doctor: Yes, radiation therapy has side effects. It can lead to hair loss, nausea, and loss of appetite
دکتر: بله ، پرتودرمانی عوارض جانبی دارد. می تونه منجر به ریزش مو ، حالت تهوع و از دست دادن اشتها شود.
Attendant: Thank you, doctor. We will get him admitted today
سرپرست: متشکرم دکتر. امروز بستریش می کنیم.
مکالمه انگلیسی درباره کرونا
?Joe: Hi Monica! How are you doing
جوی: سلام مونیکا! حالت چطوره؟
?Monica: I’m doing absolutely great. Thanks! How about you? And how are you? Are you safe during this pandemic
مونیکا: من خیلی خوبم. تشکر! خودت چطوری ؟ آیا در طول این بیماری همه گیر ایمن هستی؟
?Joe: Absolutely. I’m taking precautions. By the way, what’s new these days
جوی: قطعا. من اقدامات احتیاطی را انجام می دهم به هر حال، چه چیز جدیدی تو زندگیت اتفاق افتاده؟
Monica: Well, well, well! As usual, I’m studying for my bar examination which is lined up on May 31st
مونیکا: خوب، خوب، خوب! طبق معمول، من در حال مطالعه برای آزمون وکالت خود هستم که 31 می برگزار می شه.
?Joe: I know the date, but don’t you think it will be extended further due to the lockdown
جوی: من تاریخ را می دانم، اما فکر نمی کنی به دلیل قرنطینه تمدید شود؟
Monica: There are some really good chances of the examination getting postponed by at least a month. And they should, because the studies of the aspirants have been affected to a great extent. But due to no notifications by the WHO about the postponing of the examination, we have to be all set for May 31st only. How is the situation of the pandemic in your city
مونیکا: شانس بسیار خوبی برای به تعویق افتادن معاینه حداقل یک ماه وجود دارد. و باید، زیرا مطالعات داوطلبان تا حد زیادی تحت تأثیر قرار گرفته است. اما به دلیل عدم اطلاع رسانی از سوی سازمان بهداشت جهانی در مورد به تعویق انداختن آزمون، ما باید برای 31 می آماده باشیم. وضعیت بیماری همه گیر در شهر شما چطور است؟
Joe: There are two cases here in my city. Both the cases are still active and both were tested positive this week itself. Since then, the administration has become very strict and people have also become very precautious. No idea what’s going to happen in the coming days
?How is the situation over there in Delhi
جوی: اینجا در شهر من دو مورد وجود دارد. هر دو مورد هنوز ناقل هستند و هر دو در این هفته مثبت شدند. از آن زمان، اداره بسیار سخت گیر شده و مردم نیز بسیار محتاط شده اند. نمی دانم در روزهای آینده چه اتفاقی می افتد. اوضاع تو نیویورک چطور است؟
Monica: It is very bad, extremely bad. The positive cases are compounding rapidly. I think it will take another 1-2 months to bring the situation in total control in Delhi. Luckily, coronavirus is not as deadly as the Spanish flu of 1918. But still, it is taking many lives
مونیکا: خیلی بد. موارد مثبت به سرعت در حال ترکیب شدن هستن. من فکر می کنم 1-2 ماه دیگر طول می کشد تا اوضاع در نیویورک کنترل بشه. خوشبختانه، ویروس کرونا به اندازه آنفولانزای اسپانیایی 1918 کشنده نیست. اما هنوز هم جان افراد زیادی را می گیرد.
Joe: Very true. In fact, I just feel tensed the moment I think about countries like the Russia, Italy, Spain, Germany, France, and others. We’re still in a way better condition than those, or at least seem to be. I know the testing rate in India is one of the lowest in the world
جوی: واقعا. در واقع، لحظه ای که به کشورهایی مانند روسیه، ایتالیا، اسپانیا، آلمان، فرانسه و دیگران فکر می کنم، فقط احساس تنش می کنم. ما هنوز در شرایطی بهتر از آنها هستیم، یا حداقل به نظر می رسد. من می دونم که نرخ آزمایش در آمریکا یکی از پایین ترین نرخ ها در جهان است.
Monica: Let’s just hope for the best. We need to support mankind by providing all the sort of help that we can provide while being precautious. The world economy is drowning drastically, and it will take years to recover from this state. I just hope that things get back to normal as soon as possible
مونیکا: فقط به بهترین ها امیدوار باشیم. ما باید با ارائه هر نوع کمکی که می تونم از بشریت حمایت کنیم. اقتصاد جهان به شدت در حال غرق شدن است و سالها طول می کشد تا از این وضعیت بهبود یابد. فقط امیدوارم هر چه زودتر اوضاع به حالت عادی برگردد.
Joe: I also hope the same. Alrighty, I gotta go. I’ll call you later, Monica! Go and do your studies and best of luck for your examination. Bye
جوی: من هم همین را امیدوارم. باشه من باید برم بعدا بهت زنگ میزنم مونیکا! برو درستو بخون و برای آزمونت موفق باشی. خدا حافظ!
Monica: Thanks, Joe! Have a good day! Bye
مونیکا: ممنون جویی! روز خوبی داشته باشید! خداحافظ!
متن انگلیسی درباره صدمات
"?JOAN: "Hey Carol, have you seen Tom lately
جوآن: "هی کارول، اخیرا تام را دیده ای؟"
"?CAROL: "Didn't you hear the news
کارول: "اخبار را نشنیدی؟"
"?JOAN: "No. What happened
جوآن: "نه. چی شده؟"
CAROL: "He got into a car accident last week"
کارول: "او هفته گذشته تصادف کرد."
"?JOAN: "Is he ok
جوآن: "حالش خوبه؟"
"CAROL: "No. He's in the hospital. He broke both of his legs and ribs. He also has a head injury
کارول: "نه. او در بیمارستان است. هر دو پا و دنده اش شکست. او همچنین از ناحیه سر آسیب دیده است."
"?JOAN: "That's terrible. I had the flu, so I haven't seen or talked to anyone lately. How's Judy
جوآن: "این وحشتناک است. من آنفولانزا داشتم، بنابراین اخیراً کسی را ندیده ام یا با آن صحبت نکرده ام. جودی چطور است؟"
"CAROL: "Judy has come home a couple of times to get a change of clothes
کارول: "جودی چند بار به خانه آمده تا لباس عوض کند."
"JOAN: "She must be devastated
جوآن: "او باید داغون شده باشه."
"CAROL: "She is a very worried wife
کارول: "او همسر بسیار نگران است."
"?JOAN: "Have you seen him
جوآن: "آیا او را دیده ای؟"
"CAROL: "Bob and I visited him in the hospital a couple of days ago. He is on so much medication
کارول: "من و باب چند روز پیش او را در بیمارستان ملاقات کردیم. او داروی زیادی مصرف می کند."
"JOAN: "Wow! That's serious
جوآن: "وای! خطرناکه."
"CAROL: "Yeah
کارول: "آره."
"?JOAN: "Does Judy know how long he's going to be in the hospital
جوآن: "آیا جودی میداند تا کی قرار است در بیمارستان بماند؟"
"CAROL: "The doctors told her he may be there for several months
کارول: "پزشکان به او گفتند ممکن است چند ماه آنجا باشد."
"?JOAN: "Oh my goodness. What is she going to do
جوآن: "اوه خدای من. او چه خواهد کرد؟"
"CAROL: "Their children are helping her right now. They're taking turns staying at the hospital
کارول: "فرزندان آنها در حال حاضر به او کمک می کنند. آنها به نوبت در بیمارستان می مانند."
"JOAN: "That's good. I better visit him soon. Thanks for the information
جوآن: "خوبه. بهتر است زودتر به او سر بزنم. ممنون از اطلاعات."
مطالب پیشنهادی
مقالات مرتبط
نظرها
اولین نفری باشید که نظر میگذارید