لوگو انگلیش کلینیک
نحوه انتخاب دارالترجمه مناسب برای ترجمه متون اقتصادی

نحوه انتخاب دارالترجمه مناسب برای ترجمه متون اقتصادی

1/09/13 13 دقیقه برای مطالعه 573

همکاری با شرکای بین المللی، ارتباط نزدیکی با اجرا و ترجمه اسناد مالی و اقتصادی دارد. بعلاوه ، ترجمه کیفیت بالای اسناد اقتصادی ، باید برای اشخاصی که خواهان موفقیت در تجارت در سطوح بین المللی هستند ، در اولویت قرار گیرند.

ترجمه مالی یا اقتصادی ، شامل کار با اسنادی مانند توافق نامه ها و قرادادهای گوناگون ، تحقیقات بازاریابی و ارائه های تجاری ، طرحهای تجاری ، اسناد بیمه و توافق ها بر بودجه ی پروژه ها ، گزارشات و اظهارات حسابرسی ، گزارشات مالی ، مانده حسابداری  ، صورت سود و زیان و همچنین دیگر اسناد مورد استفاده قرار گرفته شده در فعالیتهای اقتصاد بین المللی می شود.

 

ترجمه اقتصادی چیست؟  

ترجمه یک سند اقتصادی/ مالی ، به فهم متن و ترجمه صحیح و استوار اصطلاحات تخصصی، نیاز دارد.  

واژه شناسی مالی و اقتصادی  ، بسیار خاص و پویا است. واژه های بسیاری وجود دارند که از زبانهای خارجی وارد زبان فارسی شده اند و کلمات اختصاری نیز به شدت مورد استفاده قرار گرفته است ، اما همچنان واژه ها و اصطلاحات جدیدی به طور مکرر بکار برده می شوند. ویژگی دیگر ، کاربرد واژه شناسی و قالبهای مختلف بسته به کشور یا مدلهای حسابداری است.  

 

انواع اسناد مالی و اقتصادی

درست مانند هر حوزه ترجمه تخصصی ، اسناد اقتصادی( مالی) ، شامل مجموعه ای از اسناد خاص است که بر اساس مجموعه قوانینی طراحی و تهیه می شود که باید در اهداف نیز رعایت شود. به منظور ایجاد مجموعه ای از قوانین ترجمه اسناد در این زمینه ، تعدادی از انواع ، بسته به هدف و کارآیی آنها محدود شده اند.  

  • گزارشات مالی سالانه
  • صورت های مالی
  • گزارشات خرید سهام شرکتهای دیگر
  • گزارشات و قراردادهای بانکی
  • قراردادها جهت بیمه اموال منقول و غیر منقول
  • اسناد حسابداری
  • اسناد مجاز مورد نیاز جهت عملکرد شرکتهای مالی
  • اسناد مربوط به قانون مالی و اقتصادی
  • گزارشات حسابرسی
  • دفترچه های اقتصادی

ما نیاز شما را جهت ارتباطات دقیق و تفصیلی در این صنعت ، درک می کنیم. به این علت است که ما فقط با متخصصین ترجمه مالی با دانش وسیع اصطلاحات صنعت مالی ، همکاری می کنیم.

ما تحویل فایل در زمان توافق شده را ضمانت می کنیم ، از پروسه های مدیریت پروژه کارآمد خود کمال تشکر را داریم. مترجم باید معانی عمیق اصطلاحات را بداند تا تحقیق درست و ترجمه کامل انجام دهد.

 

شرکتهای ترجمه برای محتوای اقتصادی ایران- ترجمه کلینیک تخصصی زبان رفیعی

در مجموع، ما به جای اینکه ترجمه را یک فرایند مکانیکی بدانیم که می تواند فقط با کمک یک فرهنگ لغت انجام شود ، ما به آن به صوت یک فرایندی پویا نگاه می کنیم و تلاش می کنیم که ترجمه ای در خور شما را تحویل دهیم. این یک فعالیت پیچیده است که شامل فراتر رفتن از پیوند ساده مجموعه ای از کلمات برای انجام ترجمه است تلاش ما این است مخاطبین مطالب که آنچنان به زبان مبدا آشنا نیستند بتوانند متن را کامل بدون مشکل مطالعه کنند. 

بخش ترجمه انگلیش کلینیک، به سرعت در حال رشد است و می توانیم کمک کنیم تا کسب و کار شما را به زبان  انگلیسی ترجمه کنیم و پنجره های جدید را برای شما باز کنیم. بطور شفاف، ارتباط دقیق، مورد اشتیاق ما است، ترجمه و تعبیر زبان، تجارت ما است.

 

معمولاٌ چه مدت طول می کشد تا یک ترجمه اقتصادی تحویل داده شود؟

زمان برای یک ترجمه اقتصادی جهت تکمیل، بستگی به فاکتورهای زیادی دارد:

تعداد واژه ها، پیچیدگی اسناد پزشکی و دسترسی مترجم 

چون  انگلیش کلینیک به صورت 7/24 ترجمه را انجام می دهد، مدت زمان یک ترجمه می تواند تحت تاثیر تعطیلات ملی ، اختلافات زمانی ، قرار گیرد ، اما معمولاً و اغلب ، ما کارهای خود را در زمانهای مورد نیاز انجام می دهیم.

 انگلیش کلینیک، یکی از بهترین دارالترجمه ها در ایران با سیستمی از افراد حرفه ای است که می توانند بدرستی اسناد مورد نظر شما را جهت نیازها و اهداف شما ترجمه کند.


نظرها

اولین نفری باشید که نظر میگذارید

دوره‌های انگلیش کلینیک متناسب با نیاز زبان‌آموزان

@privacyblongsto rafieienglishclinic