لوگو انگلیش کلینیک
هر پروژه ترجمه چقدر زمان می برد؟

هر پروژه ترجمه چقدر زمان می برد؟

03/02/07 13 دقیقه برای مطالعه 3620

اگر درباره این موضوع ، اینترنت را بررسی کنید ، برای انجام یک پروژه ترجمه ، مدت زمان متفاوتی را اعلام می کنند که تمامی آن ها بر اساس تعداد لغاتی است که یک مترجم می تواند در شبانه روز انجام دهد و این میزان بین ۱۵۰۰ تا ۳۰۰۰ لغت در روز است.متاسفانه ، حقیقت امر این است که ، ترجمه تحت تاثیر عوامل پیچیده ای است که سرعت مترجم تنها یک قطره از این پازل است.  

 

با این حال ، این بدان معنا نیست که پروژه ی ترجمه مدت ها طول خواهد کشید. هدف ما این است که به شما بگوییم زمانی که یک پروژه ترجمه در دست دارید،  فارغ از آن باید به مسایل گوناگونی توجه کنید که زمان یکی از آن ها است. در واقع هدف ما در این مقاله بررسی عوامل اصلی تاثیرگذار بر روی زمان تحویل پروژه و اجتناب از مسایلی است که سبب می شود تحویل پروژه ها با تاخیر مواجه شود. در نهایت هم به شما برای انواع ترجمه مدت زمانی را اعلام خواهیم کرد.  

 

۵ عاملی که مدت زمان تحویل ترجمه را تحت تاثیر قرار می دهد

فرایند ترجمه (بر خلاف باور عمومی ) یک فرایند پیچیده است که می تواند با موانع و تاخیرات بالقوه ای مواجه شود. در پیش رو ما برای شما تنها بخشی از این عوامل را که تاثیر زیادی بر روی ترجمه دارند ، مشخص کرده ایم.  

 

حجم پروژه: این یک امر کاملا بدیهی است که هر چقدر حجم فایل بیشتر باشد،  مدت زمان ترجمه نیز بیشتر خواهد شد. با افزایش تعداد لغات و موضوع ترجمه ، نیاز به مترجم های بیشتر نیز احساس می شود ، به همین دلیل ما نیاز داریم فایل های ترجمه شده را با دقت بیشتری بازنگری کنیم. با در نظر داشتن این مسئله که روش مترجم ها با یکدیگر مشابه نیست ،باید یک بازنگری کلی به فایل ها داشته باشیم.  

 

پیچیدگی پروژه: بسیاری از فایل های ترجمه نیازمند سطح بالایی از توانمندی در ترجمه است. اگر پروژه شما حاوی لغات فنی ، مخفف ها یا توضیحات عمیق است ، مترجم نیز به زمان زیادی نیاز دارد تا در مورد آن ها تحقیق کرده و لغات مناسب را پیدا کند. یکی از موضوعاتی که نیاز به زمان مازاد دارد ، مباحث پزشکی و حقوقی است.  

 

تخصص: دارالترجمه های مختلف نقاط قوت متفاوتی را دارند. عدم هماهنگی میان مترجم و پروژّه باعث می شود که انجام پروژه با تاخیر روبرو شود. اگر بخواهم برای شما یک مثال بزنم ، می توانید یک فایل را به یک دارالترجمه ی حرفه ای داده و فایلی را نیز به یک مترجم آزاد بدهید. به وضوح مشاهده خواهید کرد که سرعت ترجمه یک شرکت حرفه ای تا چه حدی متفاوت می باشد ، هم از نظر سرعت و هم از نظر کیفیت. این امر از آنجا نشات می گیرد که یک مترجم در همه مسایل تخصص ندارد.  

 

تکرار کلمات: اگر یک پروژه ترجمه ، لغات مشابه را به کرات تکرار کند ، ترجمه آن فایل نیاز به تلاش و زمان کمتری دارد. در واقع ، برای اینکه از این لغات تکراری به نحو احسنت استفاده کنید نرم افزارهای مختلفی است که به شما کمک می کند تا این لغات را به خوبی به کار برید.  

 

دسترسی به ابزار ترجمه: برخی از دارالترجمه ها از ابزار ترجمه مانند نرم افزارهای کمک مترجمی استفاده می کنند تا زمان و کار را تا حد زیادی کاهش دهند. به عنوان مثال ، دسترسی به دیکشنری های شخصی یا نرم افزارهای ویراستیاری از حجم شما تا حد زیادی کم می کند. یکی دیگر از کاربردهای این نرم افزارها تضمین کیفیت فایل می باشد.  

 

چگونه مدت زمان ترجمه را کاهش دهیم؟  

بنا به تحقیقات صورت گرفته ، اصلی ترین عاملی که باعث عدم تاخیر تحویل ترجمه می شود ، انتخاب بهترین مترجم می باشد. خوشبختانه عوامل گوناگونی وجود دارد که باعث می شود ترجمه شما با تاخیر روبرو نشود. با بکار گیری این ترفندهای کارساز ، می توانید از تاخیر ترجمه های خود اطمینان حاصل کنید.  

 

با دقت مترجم خود را انتخاب کنید. لازم به ذکر است که باید شرکای خود را با دقت انتخاب کنید. با این حال ،‌ وقتی صحبت از زمان تحویل می شود و شما روی این نکته خیلی حساس هستید ، باید این میزان دقت و حساسیت را بیشتر کنید. اگر مترجم های بالقوه خود را بررسی می کنید از آنها بپرسید چند مترجم روی پروژه شما کار می کنند؟‌ تخصص آن ها در چه حوزه هایی می باشد؟ و از همه مهم تر چند نفر فایل های شما را بازنگری خواهند کرد.  

 

تایید زمان آغاز پروژه را از مترجم بگیرید. برای اینکه بتوانید سرعت کار مترجم ها را بررسی کنید حتما باید زمان آغاز و پایان کارهای او را بررسی کنید. در واقع پیدا کردن مترجمی که در زمان تحویل پروژه به آن کاری در دست نداشته باشد ، از اصلی ترین مشکلات کسانی است که به دنبال یک مترجم خوب هستند. توجه داشته باشید اگر مترجم شما کارهای دیگری در دست خود داشته باشند ، پروژه شما نه تنها با تاخیر مواجه شده بلکه ممکن است فراموش نیز شود. اگر با یک مترجم اولین بار است که همکاری می کنید کارهای فوری خود را به او ندهید . ابتدا سرعت او را بررسی کرده و سپس در دیگر فعالیت ها بر روی او حساب باز کنید.  

 

معانی تخصصی خود را به متن اضافه کنید. توضیحات جزیی بدون شک می تواند زمان زیادی را برای شما ذخیره کند. این کار می تواند به طرق مختلف صورت گیرد ، از اضافه کردن چندین عکس تا اضافه کردن فرهنگ لغات شخصی و تخصصی به متن. این کار دو تاثیر مثبت دارد ۱ مترجم را مجاب می کند تا کار شما را راحت تر قبول کند ۲- باعث کاهش زمان تحویل پروژه شما می شود.  

 

کانال های ارتباطی را با مترجم داشته باشید. یکی از اصلی ترین دلایلی که باعث تاخیر در تحویل پروژه می شود ، پرسش های پاسخ نداده شده مترجم است. با وجود اینکه مترجم باید در شرایط حساس بهترین پاسخ ها را به پرسش های موجود بدهد، ولی پاسخ ها به جای شما می تواند کار شما را با سرعت بالاتری به نتیجه برساند. این کار می تواند با یک پیام ساده در واتس اپ نیز عملی شود.  

 

میانگین زمان تحویل یک ترجمه  

همیشه به یاد داشته باشید کیفیت در کارهای ترجمه نسبت به زمان ارجحیت دارد. در نهایت ترجمه یک فعالیت و کسب و کار پیچیده است و گاهی اوقات تضمین زمان تحویل با پایین آمدن کیفیت همراه است. با این حال همیشه نیاز است یک جدول زمان بندی برای تحویل ترجمه های خود داشته باشید. با توجه به این مسئله ما در انگلیش کلینیک تلاش کردیم برای شما یک جدول زمان بندی را بر اساس تجربه خود در سال های متمادی تهیه کرده و شما را با نحوه عملکرد خود آشنا کنیم.  

 

پروژه  تعداد لغت  میانگین زمان تحویل

  • نامه شخصی ۱۰۰۰ لغت ۴ تا ۲۴ ساعت
  • مقاله وب سایت  ۱۰۰۰ لغت ۴ تا ۲۴ ساعت
  • مقالات دانشجویی ۵۰۰۰ لغت ۲ تا ۳ روز
  • مجموعه ی سریالی  ۱۰۰۰۰ لغت ۱ هفته
  • بومی سازی یک وب سایت ۲۰۰۰۰ لغت  ۲ هفته
  • دستور العمل یک دستگاه  ۳۵۰۰۰ لغت  ۱ ماه
  • کتاب ۸۰۰۰۰ لغت  ۲ ماه (یا بیشتر)
  • پایگاه داده های یک محصول ۱۰۰ هزار لغت  ۲ تا ۳ ماه

 

 

کلام آخر  

تلاش ما در انگلیش کلینیک، کمک به مشتریان برای درک بهتر از فرایند ترجمه و آشنایی با کارکرد مترجم ها می باشد. ما برای بهبود کیفیت پروژه ها از هر رشته تا حد ممکن یک مترجم حرفه ای و مختص به آن را استخدام کرده ایم.  

 

چرا ترجمه حقوقی برای رشد کسب و کار بسیار مهم است؟

 


نظرها

اولین نفری باشید که نظر میگذارید

دوره‌های انگلیش کلینیک متناسب با نیاز زبان‌آموزان

@privacyblongsto rafieienglishclinic