پرکاربردترین اصطلاحات و عبارات انگلیسی
در زبان انگلیسی عبارات و لغاتی هستند که ما به صورت روزانه آن ها را استفاده می کنیم ولی به یک نکته کمتر دقت می کنیم و آن این است که آیا عبارات بهتری نیز برای رساندن منظور ما است؟ به عنوان فردی که زبان انگلیسی زبان دوم او است همیشه با چالش هایی روبرو خواهیم بود به منظور اینکه بتوانیم شکاف میان یک زبان آموز را با یک انگلیسی زبان از بین ببریم باید دامنه لغات و عبارات خود را تا حد زیادی تقویت کنیم. شاید یک لغت بتواند هم معنی یک عبارت یا اصطلاح باشد ولی تاثیری که آن لغت بر روی مخاطب می گذارد مشابه آن عبارت نیست.
همیشه به یاد داشته باشید زبان انگلیسی یکی از زیباترین و مهیج ترین زبان ها است و به دلیل اینکه این زبان تحت تاثیر چندین زبان مختلف بوده است و عبارات مختلفی را از دیگر زبان ها قرض گرفته است به متکلم های خود اجازه می دهد از عبارات و اصطلاحات مختلفی برای بیان منظور خود استفاده کنند. در این پست تلاش می شود برای شما عباراتی آموزش داده شوند که کمک می کنند تا منظور خودتان را به بهترین شکل برسانید.
A diamond in the rough
آیا داستان های علاءالدین را مطالعه کرده اید؟ علاءالدین تلاش می کرد در دل کوه الماسی را پیدا کند این اصطلاح نیز از آن داستان گرفته شده است. این اصطلاح در زبان انگلیسی به این معنا است که یک فرد قلب پاکی دارد ولی دانش و منزلت اجتماعی را که باید داشته باشد را ندارد در اصل یک الماس سخت است.
Aladdin is a famous theft but he is regarded as a diamond in the rough
علاءالدین یک دزد بسیار مشهور است ولی به عنوان یک فرد یاغی شناخته می شود.
Back to square one
این اصطلاح اغلب در شرایطی به کار می رود که افراد تا حد زیادی یک کار را پیش برده اند ولی اتفاقی سبب می شود تا کار را از ابتدا شروع کنند. این اصطلاح به معنی آغاز از ابتدا است.
I spilled my coffee on my research paper so I have to go back to square one
من بر روی برگه های تحقیق خود قهوه ریختم حالا باید از ابتدا شروع کنم.
Caught red-handed
وقتی در حین انجام کار اشتباهی فردی شما را دستگیر می کند از این اصطلاح استفاده می کنید. در فارسی آن را در حین ارتکاب جرم دستگیر شده معنی می کنند.
The robber was caught red-handed by one of the family members
سارق در حین ارتکاب جرم توسط یکی از اعضای خانه دستگیر شد.
Dark Horse
شاید شما نیز به آهنگ های کیتی پری علاقه داشته باشید این اصطلاح یک مرتبه در آهنگ های او نیز به کار رفته است در ویدیو کلیپ این آهنگ او بر روی یک اسب سیاه فلزی نشسته است و به اجرای آهنگ مشغول است ولی این اصطلاح به این معنی نیست. تصور کنید در یک رقابت ورزشی مشغول به فعالیت هستید همه بر این باور هستند که شما دستاوردی را کسب نخواهید کرد ولی با تمامی این اوصاف شما برنده رقابت می شوید. این اصطلاح برای عملکردهای خارج از انتظار استفاده می شود.
Mohammad Ali Garayi was considered a dark horse when he was a little boy
محمد علی گرایی وقتی کودک بود به عنوان یک برنده اصلا تلقی نمی شد.
Ear Candy
شاید همه تصور کنید این اصطلاح یک شکلات باشد ، ولی بر خلاف تصور عموم این اصطلاح به معنی آهنگ هایی هستند که از نظر معنایی معنی به همراه ندارد ولی در جامعه بسیار محبوب هستند.
This song was an ear candy last month
این آهنگ ماه پیش خیلی کارش گرفت
Fish Out of Water
از نظر علمی هیچ ماهی ای نمی تواند خارج از آب زندگی کند این اصطلاح به این مسئله اشاره دارد که فردی در موقعیت نامناسب و بد قرار دارد.
My geek friend will surely be a fish out of water in that cool kids’ party
دوست یونانی من واقعا در اون جشن بچه ها خیلی اذیت خواهد شد.
Game of two halves
این اصطلاح بیانگر این موضوع است که شرایط زندگی همیشه به یک شکل نمی باشد اگر در برخی از موارد در حال برد هستید ممکن است در بخش دوم به یک بازنده تبدیل شوید. اگر معنی فارسی آن را بخواهیم بگوییم سکه دو رو دارد!
Abort mission, the mission became a game of two halves
ماموریت را کنسل کنید! ماموریت در حال تغییر وضعیت است.
Halfhearted
همیشه در ادبیات کلاسیک به ما گفته اند که اگر کاری را می خواهید انجام دهید تمام توان خود را قرار داده و متعهد باشید این اصطلاح کاملا بر عکس آن است اگر کسی با تمامی توان یک کار را انجام ندهد ما از این اصطلاح استفاده می کنیم.
Her enemy gave her a half-hearted apology
دشمن او به معذرت خواهی نصف و نیمه کرد.
If the shoe fits
این اصطلاح نیز از یک داستان خیالی برگرفته شده است در داستان سیندرلا شاهزاده با بانویی ازدواج کرد که کفش به پای او مناسب بود شما اگر شما بخواهید یک توصیف صحیح را برای فردی بیان کنید از این اصطلاح استفاده می کنید.
If the shoe fits, it can be valid evidence
اگر درست باشد می تواند شواهد معتبری باشد
Jack of all trades, master of none
در میان رشته های مدیریت برای مهندسین صنایع یک اصطلاح بسیار رایج وجود دارد اقیانوسی به یک متر عمق که بیانگر این موضوع است از هر موضوعی اطلاعات دارند ولی در هیچ موضوعی متخصص نیستند. این اصطلاح برای این دسته از افراد است.
Last month, my brother took up a translation course. Now, he is taking up carpentry, he is such a Jack of all trades, master of none
ماه پیش برادر من کلاس های ترجمه را برداشت و الان نیز کلاس های نجاری را شرکت کرده است او در همه چیز سر رشته دارد.
Know the ropes
این اصطلاح برای بیان این است که فردی روش انجام یک کار را به درستی بلد است و بسیار در زبان انگلیسی پرکاربرد است.
The newly hired secretary should know the ropes of her job
منشی تازه استخدام شده باید پیچ و خم کارهای خود را بلد باشد.
La dolce vita
یکی از اصطلاحاتی که از زبان ایتالیایی وارد زبان انگلیسی شده است و به معنی زندگی خوب و زیبا است.
The rich businessman is living a “la dolce vita” kind of life
مرد تاجر سبک زندگی بسیاری مرفه را دارد.
Mad as a hatter
این اصطلاح از یکی از شخصیت های داستان آلیس گرفته شده است و برای بیان وضعیت افراد دیوانه به کار می رود.
?Are you mad as a hatter to do that kind of stuff
آیا خل شدی که می خواهی آن کار را انجام دهی؟
Name is mud
آیا با افرادی که خیلی اسم و رسم خوبی ندارند آشنا هستید؟ این اصطلاح برای آن دسته از افراد است.
Because of that scandalous act, the young actress name’s is mud
به دلیل آن حرکن شرم آور آن هنرپیشه ی جوان بد نام شده است.
O ye of little faith
این اصطلاح را زمانی که حضرت مسیح بر روی صلیب بود بکار برده اند به افرادی که به پیامبری او شک داشتن گفته شد کمی ایمان داشته باشید! امروزه برای توصیف افرادی که به همه چیز شک دارند
O ye of little faith trust me this event will be a successful one
کمی داشته باشد من مطمئن هستم این اتفاق بسیار موفقیت آمیز خواهد بود.
Paddle your own canoe
ورزش قایقرانی یکی از ورزش هایی است که به صورت انفرادی و گروهی انجام می شود ولی این اصطلاح خیلی به این ورزش مرتبط نیست و بیان می کند شما باید در انجام امور خود مستقل عمل کنید.
In selecting a course for college, you should paddle your own canoe to avoid regrets
در انتخاب رشته ی دانشگاهی باید مستقل عمل کنید تا از هرگونه پشیمانی جلوگیری کنید.
Quality Time
یکی از روش هایی که کمک می کند ما به هم نزدیک تر بشیم گذراندن زمان است این اصطلاح دقیقا به زمان گذاشتن برای افراد زندگی است.
My busy mother and father promised me to spend some quality time this weekend
پدر و مادر مشغول من قول دادن زمان کافی را در آخر هفته برای من نیز کنار بگذارند.
Red-letter day
تقریبا تمامی افراد از وسایل قرمز رنگ لذت می برند، لباس قرمز ، رز قرمز و حتی میوه های قرمز رنگ این اصطلاح نیز برای بیان روزهای خاص و دلانگیز استفاده می شود.
20th of March is our red-letter day, meaning a memorable day, since it is our wedding anniversary
20 مارس از آنجایی که سالگرد ازدواج ما است یک روز خاطره انگیز برای ما است
Say Cheese
تمامی کسانی که به عکاسی علاقه دارند با اصطلاح بگید سیب آشنا هستند این دقیقا معنی انگلیسی این اصطلاح است.
I want you all to smile so “say cheese
من از همه ی شما می خوام لبخندی بزنید و بگویید سیب.
Take a Back Seat
هیچ کس دوست ندارد بر روی صندلی عقب بنشیند مخصوصا اینکه اگر یک کار بسیار مهم در حال انجام باشد. این اصطلاح بیان می کند افراد نقش اساسی را بازی نمی کنند.
The shy girl is always taking a back seat
دختر خجالتی همیشه نقش اساسی را ندارد.
Ups- a- Daisy
آیا تا به حال کودکانی را ملاحضه کرده اید که بعد از هر افتادن بر روی زمین مجدد بلند می شوند؟ این اصطلاح دقیقا بیان کننده ی این موضوع است.
Ups- a daisy! you poor child, stand up
بلند شو بچه بدو بازم روی پاهایت بایست.
Vis-à-Vis
یکی دیگر از اصطلاحاتی که از زبان دیگری وارد زبان انگلیسی شده است. این اصطلاح از زبان فرانسه وارد زبان انگلیسی شده و به معنی رو در رو است.
The boy sat vis-à-vis to his girlfriend
پسره با دوست دخترش رو درو ایستاد.
Walk the Walk
این اصطلاح نیز به هیچ عمل ورزشی اشاره ندارد و به معنی این است برای صحبت های خود باید پشتیبان بیاوریم.
All politicians should walk the walk
تمامی سیاست مداران باید برای صحبت های خود دلیل بیاورند
You can’t have your cake and eat it
هم خر رو میخواد و هم خرما را! شاید همه ی ما با این اصطلاح اشنا باشیم این عبارات زبان انگلیسی نیز به همین معنی است و بیان می کند ما در یک زمان نمی توانیم همه چیز را در اختیار داشته باشیم.
What do you want to do? Let me know because you can’t have your cake and eat it
به من بگو دقیقا می خوای چیکار کنی چون نمی تونی هم خر رو بخوای و هم خرما را!
Zip your Mouth or Lip
شاید شما نیز با افرادی رابطه داشته باشید که نمی دانند چه زمانی باید دست از صحبت کردن بردارند. این اصطلاح برای تذکر این افراد است به معنی اینکه دهانت را ببند یا ساکت باش!
When you are in a library, you have to zip your mouth
وقتی در کتابخانه هستید باید ساکت باشید
کلام آخر
یادگیری و صحبت به زبان انگلیسی امروزه به یکی از اصلی ترین دلایل موفقیت افراد در محل کار و زندگی شخصی تبدیل شده است. ولی اینکه شما مطالب را درک کنید کافی نیست شما باید با استفاده از عبارات مناسب تسلط خود را نیز بالا ببرید. ما در انگلیش کلینیک تلاش می کنیم به شما این اصطلاحات را آموزش دهیم تا شما را برای مکالمه های روزانه آماده کنیم. دوره های آنلاین مکالمه ی زبان انگلیسی انگلیش کلینیک از آن جهت که بر روی این اصطلاحات تمرکز دارند در سبک خود منحصر به فرد هستند.
دوره اصطلاحات کلینیک زبان رفیعی
مطالب مرتبط پیشنهادی:
پرکاربردترین مترادف ها در زبان انگلیسی
کلمات و عبارات تعریف و تمجید به انگلیسی
مقالات مرتبط
نظرها
اولین نفری باشید که نظر میگذارید